흥겨운 스윙으로 재 탄생한 불멸의 샹송들 배용준이 출연한 드라마 [파파] 주제곡 <CORRNNE VORREI>로 유명한 새미 고즈의 2005년 새 앨범 국내에 소개된 두 장의 앨범 [JET SET PARTY], [ITALY FOR EVER] 와는 또 다른 맛을 들려주고 있는 그의 뉴 앨범으로 우리에게 너무도 익숙한 명곡들의 화려함을 들려주고 있다. 그의 우상 이었던 에디뜨 피아프 명곡들을 이번 앨범에서 멋지게 불러 모두가 감탄한 <A QUOI CA SERT L'AMOUR>사랑이란 바로그런거지 , <HYMNE A L'AMOUR>사랑의 찬가, <LA VIE EN ROSE>장미빛 인생 , 상큼한 보사노바 리듬으로 탈바꿈시킨 미셸 사르두의 명곡 <LA MALADIE D'AMOUR>사랑의 열병 국내에서 CF로 유명, 새미 고즈의 유머스런 창법이 잘 알려진 <C'EST SI BONI>너무 좋아 , 이브 몽땅의 명곡으로 리메이크 한 새미 고즈의 절제된 매력이 돋보이는 <LES FEUILLES MORTES>고엽 , 새미고즈의 낭만적인 보컬이 줄리엣 그레꼬와 대두되는 <LES MOULINS DE MON COEUR>내 마음의 풍차 이밖에 미셸 르그랑의 곡인 <INSENSIBLEMENT> 감지할 수 없는, 자끄 브렐의 <QUAND ON A QUE L'AMOUR> ,샤를 뜨레네의 <QUERESTE-T-IL DE NOS AMOURS>우리 사랑에 남아 있는 거리 등 샹송의 향연이 풍성하다. 이태리 출신으로 프랑스에서 더 많은 팬을 확보하고 활동하는 그의 일생 중에 가장 정점에 발매된 아름다운 앨범이라고 할수 있다 .... ....
A quoi ca sert l'amour On raconte toujours Des histoires insensees. A quoi ca sert d'aimer? L'amour ne s'explique pas ! C'est une chose comme ca, Qui vient on ne sait d'ou Et vous prend tout a coup. Moi, j'ai entendu dire Que l'amour fait souffrir, Que l'amour fait pleurer. A quoi ca sert d'aimer ? L'amour ca sert a quoi ? A nous donner d' la joie Avec des larmes aux yeux... C'est triste et merveilleux ! Pourtant on dit souvent Que l'amour est decevant, Qu'il y en a un sur deux Qui n'est jamais heureux... Mê me quand on l'a perdu, L'amour qu'on a connu Vous laisse un gout de miel. L'amour c'est eternel ! Tout ca, c'est tres joli, Mais quand tout est fini, Il ne vous reste rien Qu'un immense chagrin... Tout ce qui maintenant Te semble dechirant, Demain, sera pour toi Un souvenir de joie ! En somme, si j'ai compris, Sans amour dans la vie, Sans ses joies, ses chagrins, On a vecu pour rien ? Mais oui ! Regarde-moi ! A chaque fois j'y crois Et j'y croirai toujours... Ca sert a ca, l'amour ! Mais toi, t'es le dernier,Mais toi, t'es le premier !Avant toi, 'y avait rien,Avec toi je suis bien ! C'est toi que je voulais, C'est toi qu'il me fallait ! Toi qui j'aimerai toujours... Ca sert a ca, l'amour !...
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes / 오! 나는 그대가 기억하기를 간절히 원해요 Des jours heureux ou nous etions amis / 우리가 정다웠었던 행복한 날들을 En ce temps-la la vie etait plus belle / 그때는 삶이 더욱 아름다웠고 Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui. / 그리고 태양은 오늘보다 더 작열했었지요 Les feuilles mortes se ramassent a la pelle / 낙엽이 무수히 나뒹굴어요 Tu vois, je n'ai pas oublie... Les feuilles mortes se ramassent a la pelle / 낙엽이 무수히 나뒹굴어요 Les souvenirs et les regrets aussi / 추억과 미련도 마찬가지로 Et le vent du nord les emporte / 그리고 북풍은 낙엽들을 실어나르는군요 Dans la nuit froide de l'oubli. / 망각의 싸늘한 밤에 Tu vois, je n'ai pas oublie / 보세요, 난 잊어버리지 않았어요 La chanson que tu me chantais. / 그대가 내게 들려주었던 그 노래를 C'est une chanson qui nous ressemble. / 그건 한 곡조의 노래예요, 우리와 닮은 Toi, tu m'aimais et je t'aimais / 그대는 나를 사랑했고, 난 그대를 사랑했어요 Et nous vivions tous deux ensemble / 그리고 우리 둘은 함께 살았지요 Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. / 나를 사랑했던 그대, 그대를 사랑했던 나 Mais la vie separe ceux qui s'aiment, / 그러나 삶은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요 Tout doucement, sans faire de bruit / 아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니 Et la mer efface sur le sable / 그리고 바다는 모래 위에 새겨진 Les pas des amants desunis. / 갈라선 연인들의 발자국들을 지워버려요 Les feuilles mortes se ramassent a la pelle / 낙엽이 무수히 나뒹굴어요 Les souvenirs et les regrets aussi / 추억과 미련도 마찬가지로 Mais mon amour silencieux et fidele / 하지만 은밀하고 변함없는 내 사랑은 Sourit toujours et remercie la vie. / 항상 미소 짓고 삶에 감사드린답니다 Je t'aimais tant, tu etais si jolie. / 너무나 그대를 사랑했었고 그대는 너무도 예뻤었지요 Comment veux-tu que je t'oublie ? / 어떻게 그대를 잊어 달라는건가요? En ce temps-la, la vie etait plus belle / 그땐 삶이 더욱 아름다웠고 Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui / 그리고 태양은 오늘보다 더 작열했었지요 Tu etais ma plus douce amie / 그대는 나의 가장 감미로운 친구였어요 Mais je n'ai que faire des regrets / 하지만 나는 미련없이 지내고 있어요 Et la chanson que tu chantais / 그리고 그대가 불렀던 노래를 Toujours, toujours je l'entendrai !/ 언제나 언제나 듣고 있을 거예요