피아노연주자로서 세계에서 가장 많은 팬을 확보하고 있는 리차드 클레이더 만의 연주곡 ’아드린느를 위한 발라드(ballard pour Adeline)’입니다. 전 세계적으로 해적판을 포함하여 약 1억장의 앨범을 팔아 치운 클레이더만은 단순한 피아니스트이기보다는 팝 아티스트에 가깝다고 볼 수 있습니다. 물론 처음부터 그가 상업적인 팝 아티스트는 아니었습니다. 그의 데뷰는 콩쿨 수상으로 시작하였고 초창기 음악활동 역시 피아노 세션으로의 길이었으니 크게 순수음악의 범주에서 벗어나지는 않았다고 볼 수 있습니다. 그러나 ’아드린느를 위한 발라드’의 경이적인 성공은 그를 전세계에서 가장 로맨틱한 상업 연주자로 만들고 말았습니다. ’정통 음악이 아니다’라는 혹평에도 불구하고 그의 투어는 세계곳곳마다 매진 사태를 이루었고 이러한 그의 신화는 콘서트 문화의 대중화에 큰 공헌을 한 것이 또한 사실입니다. 국내에서도 그에 대한 인기는 대단합니다. 처음 거액을 들여 그의 공연을 추진했을 당시만 해도 막대한 적자를 예상하고 TV를 통하여 붐을 조성했던 공연기획사는 이제 더 이상 그의 공연의 좌석을 채우는 일을 걱정하지 않아도 되었습니다. 89년 당시 그의 첫 공연의 빅 히트는 이제 아들린느를 위한 발라드를 우리나라 사람들이 가장 좋아하는 연주곡으로 만들어 놓았습니다. 많은 그의 앨범 중에서도 커리어하이는 역시 이 곡 아들린느를 위한 발라드입니다. 전 세계적으로 2500만장의 판매고를 기록하고 있는 이 곡은 처음 발매된 지 20여 년이 지난 지금도 여전히 많은 사람들이 즐겨 찾는 연주 음반 중 하나입니다. 그는 로맨티시즘을 바탕으로 클래식의 대중화에 기여한 반면 순수음악의 가치를 하락시킨 장본인이라는 비판도 적지 않게 받고 있습니다. 그러나 이러한 비판은 후일 그가 직접 작곡을 하여 발표한 Souvenier D’enfance등의 서정성이 인정을 받음으로써 상당히 누그러진 모습입니다. 아드린느는 이곡을 작곡한 Paul de Senneville의 딸아이의 이름입니다. 클레이더만은 지금도여전히 왕성한 투어활동을 하고 있습니다. 여전히 그는 세계에서 가장 ’인기있는 연주자’지만 ’최고의 음악가’로는 평가 받지 못하고 있습니다. 이는 성악만으로 명예와 인기, 부를 동시에 누리는 파바로티를 비교하여 보면 다소 이 프랑스인에게 안타까운 현실이 될 수도 있습니다. 그러나 클레이더만은 이러한 현실에 대해 큰 불만은 없는 듯 합니다. 그는 언젠가 미국의 한 잡지와의 인터뷰에서 이렇게 말했습니다. ″나는 클래식 피아니스트가 되고 싶지는 않았습니다. 뭔가 다른 일을 하고 싶었죠. 친구들과 락 그룹을 해보고 싶었어요. 대중들과 한 무대에서 호흡하는 것을 즐기고 싶었던 거죠....″ 어쩌면 그는 연이은 연주투어로 자신의 꿈을 대신하며 행복을 느끼고 있는지도 모르겠습니다. Riwoo music world 방송원고에서 ******************************************************** 두 사람은 서로를 너무도 사랑했던 아름다운 연인이었습니다. 그러던 어느 날 남자는 전쟁터로 나가게 되었고, 불행히도 전쟁터에서 그만 팔 한쪽과 다리 한쪽을 잃고 말았답니다. 그런 모습으로는 그녀 곁에 머물 수 없다고 생각한 그는 결국 그녀를 떠났습니다. 그것이 자신이 사랑하는 그녀에게 보여줄 수 있는 깊은 사랑이라고 생각했던 것입니다. 그녀의 슬픔은 아주 컸습니다. 많은 시간이 흘렀고, 고향을 떠나 있던 남자는 그녀가 결혼을 한다는 소식을 전해 듣고 결혼식이 열리는 교회로 갑니다. 자신이 사랑했었던, 아니 지금까지도 가슴 아프게 사랑하는 그녀의 행복한 모습을 지켜보고 싶어서... 그런데 결혼식에 도착한 그는 너무 놀라 할 말을 잊어버렸습니다 그녀의 곁에는 두 팔도, 두 다리도 없는 남자가 휠체어에 앉아 있었기 때문입니다. 그때서야 그는 알게 됩니다 자신이 얼마나 그녀를 아프게 했던가를... 그녀가 자신을 얼마나 사랑했었던가를... 그녀는 그의 건강하고 완전한 몸만을 사랑했던 것이 아니라는 것을... 그는 그녀를 위해 눈물 속에서 작곡을 합니다 사랑하는 그녀를 위해 작곡한 아름다운 곡, ’아드린느를 위한 발라드’ 입니다 위의 내용은 ″아드린느를 위한 발라드″에 얽힌 전설입니다. 원래 ″Ballade Pour Adeline″는 프로듀서 겸 레이블 사장이었던 폴 드 센느빌(Paul de Senneville)이 그의 딸을 위해 작곡한 것입니다. 1977년 피아니스트 리처드 클레이더만의 데뷔 앨범 [Ballade Pour Adeline]에 실려 당시 인기 라디오 프로그램의 시그널로 쓰이며 큰 인기를 누렸습니다. 앨범은 전세계적으로도 3,000만 장이 넘는 엄청난 판매고를 올렸습니다
Oh,my love my darling. I’ve hungered for touch. A long lonely time. And time goes by so slowy. Ant time can do so much. Are you still mine. I need your love. I need your love. God speed your love to me. 내 사랑 그대, 당신의 손길이 너무도 그리워요 이 시간이 내겐 그저 외롭고 길게 느껴지지만 천천히 흘러가는 이 시간이 많은 걸 가르쳐 주네요 그대에게 묻고 싶어요, 여전히 나만의 사람이죠? 나 당신의 사랑이 정말 필요할 뿐이에요 날 사랑한다면... 날 사랑하는마음...부디 변치말아주십시오. Lonely rivers flow To the sea,to the sea To the open arms of the sea. Lonely rivers sigh. Wait for me,wait for me. I’ll be coming home. Wait for me. 고독한 강물은 바다를 향해 흘러갑니다 두팔을 활짝펴고 반겨줄 그바다를향해서말이죠 내맘과같은고독한강물의탄식이들리나요? 기다려주오...기다려주오 곧 당신에게 돌아갈 테니 변치말고 나를 기다려주오..
Oh,my love my darling. I’ve hungered for your touch. A lone lonely time. And time goes by so slowy. And time can do so much. Are you still mine I need your love. I need you love. God speed your love to me. 내 사랑 그대, 당신의 손길이 너무도 그리워요 이 시간이 내겐 그저 외롭고 길게 느껴지지만 천천히 흐르는 이 시간이 많은 걸 가르쳐 주네요 하지만...당신... 그대에게 묻고 싶어요, 여전히 나만의 사람이죠? 나 당신의 사랑이 정말 필요해요, 이건 진심이에요
Such a feeling's coming over me There is wonder in most everything I see Not a cloud in the sky got the sun in my eyes And I won't be surprised if it's a dream 내게 그런 느낌이 온 후 내가 보는 모든 것들에 경이로움이 있어요 하늘엔 구름 한 점 없고 내 눈엔 태양이 가득해요 이것이 꿈이라 해도 난 놀라지 않을거예요
Everything I want the world to be Is now coming true especially for me And the reason is clear it's because you are here You're the nearest thing to heaven that I've seen 내가 바라던 세상이 지금 펼쳐지고 있어요 특별히 나만을 위해서 그리고 그 이유는 확실해요 바로 그대가 여기에 있기 때문이죠 그대는 내가 만났던 사람들 중에 가장 하늘같은 사랑입니다
I'm on the top of the world lookin' Down on creation and the only explanation I can find Is the love that I've found ever since you've been around Your love's put me at the top of the world 난 세상 꼭대기에 서서 세상 모든 것을 내려다 보고 있어요 내가 찾을 수 있는 유일한 해답은 그대가 내곁에 온 이후로 내게 온 사랑이에요 그대의 사랑이 나를 세상의 꼭대기에 올려 놓았어요
Something in the wind has learned my name And it's telling me that things are not the same In the leaves on the trees and the touch of the breeze Is a pleasin' sence of happiness for me 바람속의 어떤것이 내 이름을 불러요 그리고 내게 모든 것이 늘 그대로는 아니라고 말하고 있어요 나무의 잎사귀와 산들바람의 감촉에서 내겐 행복과 즐거움이 느껴져요
There is only one wish on my mind When this day is through I hope that I will find That tomorrow will be just the same for you and me All I need will be mine if you are here 내 마음에 유일한 한가지 소망이 있다면 오늘이 가고 내일이 와도 그대와 나는 늘 그대로이길 바랍니다 그대가 여기에 있어준다면 내가 원하는 모든 것들이 내것이 될거예요 이 세상 꼭대기에서.....
May it be An evening star Shines down Upon you May it be When darkness falls Your heart Will be true You walk a lonely road Oh how far you are from home
그대 앞길을 환히 밝히는 빛나는 저녁별이 되게 하소서 암흑이 드리워질때 그대 가슴에 진실이 녹아들게 하소서 외롭고도 외로운 길을 걸어서 그대 고향을 떠나 얼마나 먼길을 왔던가
*(Quenya: Darkness has come) Believe and you Will find your way (Quenya: Darkness has fallen) A promise lives Within you now
암흑이 다가와도 믿음으로 나아간다면 길을 얻을 것이오 암흑이 드리워져도 그 약속은 그대 안에서 살아서 움직이리니
May it be The shadow's call Will fly away May it be You journey on To light the day When the night is overcome You may rise To find the sun
어둠 속 망령들의 외침을 떨쳐버리게 하소서 낮같이 불밝히는 그런 여정이 되게 하소서 암흑이 압도할지라도 그대 태양을 찾아서 일어서게 하소서
*(Quenya: Darkness has come) Believe and you Will find your way (Quenya: Darkness has fallen) A promise lives Within you now
암흑이 다가와도 믿음으로 나아간다면 길을 얻을 것이오 암흑이 드리워져도 그 약속은 그대 안에서 살아서 움직이리니
A promise lives Within you now 그 약속은 그대 안에서 살아서 움직이리니