[中島みゆき] 銀の龍の背に乘って (은룡의 등에 올라) あの蒼ざめた海の彼方で 今まさに誰かが傷んでいる 저 창백한 바다 저편에 지금 막 누군가가 부서지고 있네. (아노 아오자메타 우미노 카나타데 이마 마사니 다레카가 이탄데이루) まだ飛べない雛たちみたいに 僕はこの非力を嘆いている 아직 날 수 없는 어린 새들처럼 난 이 무력함을 한탄하고 있네. (마타 토베나이 히나타치미타이니 보쿠와 코노 히리키오 나게이테이루) 急げ悲しみ 翼に變われ 서둘러 슬픔을 날개로 바꾸어 (이소게 카나시미 츠바사니카와레) 急げ傷跡 羅針盤になれ 서둘러 흉터를 나침반으로 바꾸어 (이소게 키즈아토 라신반니 나레) まだ飛べない雛たちみたいに 僕はこの非力を嘆いている 아직 날 수 없는 어린 새들처럼 난 이 무력함을 한탄하고 있네. (마타 토베나이 히나타치미타이니 보쿠와 코노 히리키오 나게이테이루) 夢が迎えに來てくれるまで 震えて待ってるだけだった昨日 꿈이 맞으러 올 때까지 떨면서 기다리기만 했던 어제. (유메가 무카에니 키테쿠레루마데 후루에테맛테루 다케닷타 키노오) 明日 僕は龍の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」 내일, 나는 용의 발밑에서 절벽을 올라 외칠 거야.「자, 가자.」 (아시타 보쿠와 류우노 아시모토에 가케오 노보리 요부요 사아 이코오제) 銀の龍の背に乘って 屆けに行こう 命の砂漠へ 은룡의 등에 올라 전하러 가자, 생명의 사막으로. (긴노류우노 세니 놋테 토도케니이코오 이노치노 사바쿠에) 銀の龍の背に乘って 運んで行こう 雨雲の渦を 은룡의 등에 올라 옮기러 가자, 비구름의 소용돌이를. (긴노류우노 세니 놋테 하콘데이코오 아마구모노 우즈오) 失うものさえ失ってなお 人はまだ誰かの指にすがる 잃어버리는 것조차 잃어버리기에 더욱 더 사람은 아직 누군가의 손가락에 의지하네. (우시나우모노사에 우시낫테나오 히토와 마다 다레카노 유비니 스가루) 柔らかな皮膚しかない訳は 人が人の傷みを聽くためだ 부드러운 피부 밖에 없는 이유는 사람이 사람의 아픔을 듣기 위해서지. (야와라카나 히후시카나이 와케와 히토가 히토노 이타미오 키쿠타메다) 急げ悲しみ 翼に變われ 서둘러 슬픔을 날개로 바꾸어 (이소게 카나시미 츠바사니카와레) 急げ傷跡 羅針盤になれ 서둘러 흉터를 나침반으로 바꾸어 (이소게 키즈아토 라신반니 나레) まだ飛べない雛たちみたいに 僕はこの非力を嘆いている 아직 날 수 없는 어린 새들처럼 난 이 무력함을 한탄하고 있네. (마타 토베나이 히나타치미타이니 보쿠와 코노 히리키오 나게이테이루) わたボコリみたいな翼でも 木の芽みたいな賴りない爪でも 먼지 같은 날개라도, 나무의 새싹 같은 의지할 데 없는 손톱이라도 (와타보코리 미타이나 츠바사데모 키노메미타이나 타요리나이 츠메데모) 明日 僕は龍の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」 내일, 나는 용의 발밑에서 절벽을 올라 외칠 거야.「자, 가자.」 (아시타 보쿠와 류우노 아시모토에 가케오 노보리 요부요 사아 이코오제) 銀の龍の背に乘って 屆けに行こう 命の砂漠へ 은룡의 등에 올라 전하러 가자, 생명의 사막으로. (긴노류우노 세니 놋테 토도케니이코오 이노치노 사바쿠에) 銀の龍の背に乘って 運んで行こう 雨雲の渦を 은룡의 등에 올라 옮기러 가자, 비구름의 소용돌이를. (긴노류우노 세니 놋테 하콘데이코오 아마구모노 우즈오) 銀の龍の背に乘って 運んで行こう 雨雲の渦を 은룡의 등에 올라 옮기러 가자, 비구름의 소용돌이를. (긴노류우노 세니 놋테 하콘데이코오 아마구모노 우즈오) 銀の龍の背に乘って 은룡의 등에 올라 (긴노류우노 세니 놋테) 銀の龍の背に乘って 은룡의 등에 올라 (긴노류우노 세니 놋테)