Disc 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
| 3:57 | ||||
one day got the notion in the ocean
one day thought that he would learn to swim that day must admit he was a fool that day went straight to the swimming pool signed up took a class down at the YMCA with families children and their mothers fathers reclining in the hot tubs and the saunas there he was among them a pink unicorn day one shocked to see him everybody day two they all see him screw it up day three gangster in class tattooed ass day four they go out and drink it up but day five he looks up and he sees the lifeguard dive her movements smooth like spilling milk in lane five she makes her way from one end to the other he wants to talk to her but then just does not dare in lane five he looks again to see the lifeguard dive her movements smooth like rolling clouds in lane five she makes her way from one end to the other he wants to talk to her but just then does not dare he wants to talk to her but just then does not dare the deep end the deep end the deep end the deep end the deep end |
||||||
2. |
| 4:40 | ||||
she married a whale she sailed the seas skimming the profits of the canneries one day she discovered that her life at sea had uncovered the bruises set in her skin all left alone noone left beside her all skin and bone nothing left inside her she went to land she ran aground drove to all the places that had let her down then she gave birth to a set of twins who grew up to make enemies all left alone with no sight of land riding white horses ‘til she comes to land
그녀는 고래와 결혼했어요 통조림 공장의 이익을 걷어내며 바다를 항해하죠 바다에서 살다 보니 피부에 생긴 멍이 노출되었음을 어느날 그녀는 발견했어요 모두 홀로 버려졌어요 그녀 곁에 뉘도 없어요 모두 피부와 뼈 그녀 안에 아무 것도 없어요 그녀는 육지로 갔어요 그래요 좌초한 거예요 그녀를 내려가게 만들었던 모든 지점으로 돌진했죠 그리고 자라서 서로 원수가 되어버린 쌍둥이 한 쌍을 낳았어요 그녀가 육지로 올 때까지 백마를 타며 모두 홀로 버려졌어요 육지는 흔적도 없이 |
||||||
3. |
| 4:14 | ||||
I just want to be hated
by a straight lace like you there's nothing here to be debated I'm a miscreant like you I just want to be loved by a mademoiselle like you peering through darkened corridors let me tell you what I want to do to you where did you go this time I want to tell you about a friend of mine looking up at the bodies hanging down from the ceiling I just want to be free from your black suits and cheap perfumery exposed by your non allegations I'm just a little too tall for this room where did you go this time I want to tell you about a friend of mine looking up at the bodies hanging down from the ceiling I just want to be loved by a straight lace like you you ask me if I'm a believer would you tell me if I told you where did you go this time I want to tell you about a friend of mine looking up at the bodies hanging down from the ceiling |
||||||
4. |
| 1:48 | ||||
got no time for your grand illusions mixed-up confusion next revolution mess ups got no time for your grandest illusions got no time for that now me I’m waiting for the mothership to roll in got no time for that now got no time for your latest edition daily ablutions everything’s fine for your product
시간이 없어 너의 광대한 환상 뒤죽박죽 혼돈 다음 혁명 엉망진창을 위한 시간이 없어 너의 광대무변 환상을 위한 지금 그럴 시간이 없어 지금 나 기어들어갈 모함을 기다리고 있는 중이야 지금 그럴 시간이 없어 너의 최신판 매일 목욕재계를 위한 시간이 없어 네 제품을 위해서 만사형통이야 |
||||||
5. |
| 4:43 | ||||
taxi blues nothing I say or do will ever get through to you driving through the night just for a glimpse of you 어디 가세요? 나도 몰라 sleeping on the carpet just for that fuzzy feeling picking up on night fares just for a closer view
택시 블루스 난 아무 말 안 해 아무 짓 안 해 그냥 네 모습 한 번 보기 위해서 온 밤 차 몰고 가서 꼭 너에게 다가갈 거야 "어디 가세요?" "나도 몰라" 그냥 보풀 선 느낌 때문에 카펫 위에서 자며 그냥 더 가까이 보기 위해서 푼돈을 주어 모으며 |
||||||
6. |
| 4:10 | ||||
sea shanty caught up in a good dream sand in my hair walking thoughts and digging ditches the sun tastes the air caught up in a whirlwind sand in my hair laid down surrounded by sound the sun tastes the air tastes the air sun to stare run aground sand through my fingers sand through my hair drawn to the circle my mother put me there
바다의 오두막 좋은 꿈에 휩싸여 내 머리칼엔 모래 생각 위를 걸으며 도랑을 파며 햇빛에서는 공기의 맛이 난다 소용돌이에 휩싸여 내 머리칼엔 모래 소리에 둘러싸여 누워서 햇빛에서는 공기의 맛이 난다 공기의 맛이 난다 노려보는 태양 좌초하라 동그라미로 떨어진 내 손가락 사이 모래 내 머리카락 사이 모래 내 어머니가 나를 거기 집어 넣었다 |
||||||
7. |
| 5:03 | ||||
people stopped me in the street to suggest to me this Jeonbuk treat they say it to everyone who’s new you gotta to visit the Jeonju Jew it took a while to penetrate the accent but I got it straight a few hours later then I knew they meant not Jew but Jeonju Zoo an elephant without a trunk a balding obese chimpanzee two tigers sulking in a funk nothing much to see a wolf lacking a lower jaw a quadraplegic polar bear one featherless schitzoid macaw you’re better off not going there ringlets, black hat hasidic shouts of Oy Torah in hand in this unpromised land cages row on row persisting in my overflow no matter what you make me do don’t take me to the Jeonju Zoo I’d rather go to Gyeongijeon when I’ve got nought to do and wander through the crowds down there searching for the Jeonju Jew
거리에서 사람들이 나를 멈추어 세우더니 전북의 명소를 추천했어 신참에게는 누구에게나 그렇게 말하지 전주 유태인을 방문해야 한다고 발음을 해독하는데 한참 걸렸지만 결국 알아 냈어 몇 시간 뒤에 난 알았지 유대인(쥬)가 아니라 전주 동물원(쥬)라는 뜻이었어 코 없는 코끼리 대머리 뚱보 침팬지 겁 먹고 샐쭉한 호랑이 두 마리 별 볼일 없더라구 아래턱 빠진 늑대 상체불구 북극곰 깃털 빠진 정신병자 머코앵무새 안가는 게 훨씬 나아 곱슬머리 검정 모자 하시디파가 외치는 소리 어이 여기 약속의 땅도 아닌 곳에서 한 손에 율법서 우리 줄지어 우리 충만하여 계속 넘치나이다 무슨 짓을 해도 좋아 전주 동물원엔 데려가지 마 할일 없으면 난 차라리 경기전에 갈 거야 거기 사람들 속에서 어슬렁거리며 전주 유태인이라도 찾아볼 거야 |
||||||
8. |
| 3:25 | ||||
building an empire with gold stolen from Bathsheba
sinking traitors with stones from the city walls happiness cast in ballots your horse lives another day traders offer their souls in return for their gifts to unfold delirium delirium delirium delirium caught up in crossfire hearing voices from down below throwing rocks at the prophets spitting back their bitter words happiness claimed by a few your horse falls on broken ground sinners offer their souls in return for their gifts to unfold delirium delirium delirium delirium noone believes in you no more you only come to us after we fall and as the sky reflects our burning walls you’ll only sing our praises after we fall delirium delirium delirium delirium you only come to us after we fall and as the sky reflects our burning walls and as the sky reflects our burning walls you’ll only sing our praises after we fall delirium delirium delirium delirium |
||||||
9. |
| 4:10 | ||||
I lost my funky dog to the world tasty treat funky and neat she’s a girl put her through quarantine for a while she did her time she came out fine with a smile I lost my innocent dog to the world open gate didn’t hesitate at all drove round in my girlfriend’s van to look around my oh my I’m gonna cry for my girl for my girl what did you find in her hair all sorts of creatures living there running round with the forest mutts and bears did you eat those red berry treats oh yeah did you find your mind are you still feeling lonely make up your mind do me a favour
끝내주는 애완견을 영영 잃어버렸어 끝내주게 깔끔한 고상한 종자야 암컷이야 잠시 격리시켰어 기간을 채웠어 미소를 지으며 건강하게 나왔어 내 순결한 개를 영영 잃어버렸어 열린 문은 망설이지 않았어 여자친구의 밴을 타고 내 오 내 ... 찾아 헤맸어 내 애완견 내 애완견 때문에 눈물이 나와 털 속에서 무얼 찾았어? 온갖 생물들 거기 살아 숲 속 똥개들과 곰들 함께 뛰놀지 빨간 열매들 한 판 먹어봤어? 오 예 네 마음을 찾았니 아직도 외로와? 결심을 하라구 |
||||||
10. |
| 4:40 | ||||
many green leaves a beautiful breeze only standing room left by the ocean a wondrous scene white caps on the ocean staring through barbed wire and space many green leaves an uncertain commotion scatterings of night time and day feel out of place in this deafening silence surrounded by the light of the moon you never know what’s just behind in chains you never know what you will find finding words in broken rhyme many green leaves a voluptuous breeze only standing room left by the ocean perched on the edge of a distant ravine binding curses and white rags with string sending dead leaves way downstream
엄청 많은 푸른 잎새들 오로지 바다가 남겨놓은 허공을 세우는 아름다운 산들바람 놀라운 풍경 철조망과 공간을 응시하는 바다 위의 하얀 모자들 엄청 많은 푸른 잎새들 밤 시간과 낮을 흩뿌리는 불확실한 소동 달빛에 둘러싸여 이 먹먹한 침묵 속에서 공간 이탈을 느껴봐 사슬에 묶여 너는 바로 뒤에 무엇이 있는지 전혀 모른다 너는 무엇을 찾게 될 지 전혀 모른다 사슬에 묶여 너는 바로 뒤에 무엇이 있는지 전혀 모른다 부패하여 너는 무엇을 찾게 될 지 전혀 모른다 엉터리 운율 속에서 단어를 찾고 엄청 많은 푸른 잎새들 오로지 바다가 남겨놓은 허공을 세우는 관능적인 산들바람 먼 산골짜기 가장자리 횃대에 앉아 저주와 흰 넝마를 줄로 묶으며 죽은 잎새들을 하류로 흘려보내고 |
||||||
11. |
| 3:17 | ||||
바 know your wardrobe know it well you’ve got to make it last dead pants worn out shoes you’ve got to mix and match go to market in your finest you’ve only got five bucks fill your wardrobe fill it well you got to wear it closing time for your ego it’s just a step away fixing holes older than Methusaleh ten years in every stitch dead pants corduroys waiting for the end to come swirling mirror invites you in to its pleasured void know your limits know them well you’ve got to let them slide dead illusions laid out to dry in the northern sun hesitation for things to come fresh air in a broken glass what to do? Kathmandu you’ve got to make it
바 옷장을 알아봐 잘 알아봐 오래 쓰게 만들어야지 시들어버린 바지 닳아 빠진 신발 잘 섞어 어울리게 만들어야지 멋지게 차려 입고 시장에 가봐 5 달러밖에 없지 옷장을 채워봐 잘 채워봐 입어야 해 네 자아의 문을 닫을 시간 딱 한 걸음 바깥이야 므두셀라보다 늙었어 십년에 한 땀씩 구멍을 때우며 시들어버린 바지 골덴 바지 종말이 오기를 기다리며 소용돌이 거울이 너를 초대해 쾌락의 허공 속으로 네 한계를 알아야지 잘 알아야지 미끄러지게 해야 돼 북반구의 햇빛 속에 말리려고 널어놓은 시든 환상들 앞일에 대한 망설임 깨진 유리잔 속 신선한 공기 뭘 해? 카트만두 넌 해내야 해 |
||||||
12. |
| 0:54 | ||||